У превођењу Drupal-а на српски језик, користимо следеће препоруке:
Нека од тренутно усвојених правила
- акције које имају непосредан ефекат (не воде ка новим стрницама за конфиргурацију) су у номинативу
- акције које имају посредан ефекат (воде ка новим страницама за даљу конфигурацију) су у императиву 2. л. јед.
- please (као у "please do something") се преводи импративом 2. л. мн. без "молимо вас"
- придеви који означавају стања (Enabled) су у номинативу јед. средњег рода
- стране речи се преносе у изворном облику, па је Drupal а не Друпал, а испред наставка за облик се додаје цртица ("-"), па тако бива Drupal-а, а не Drupala
Алати
Превођење се врши уз помоћ алата за превођенје (poedit, KBabel), а не преко интерфејса за локализацију.
Писмо
Преводи се ћириличним писмом, а латиница се аутоматски генерише уз помоћ транслитератора. Међутим, у латиничној верзији потребно је уклонити цртице између изворних имена и наставака за облик.
Advisory
Advisory (препоруке) ће бити ажуриран како будемо додавали нова правила. Повремено ће бити објављивани текстови који садрже горепоменута правила заједно са новим. Уколико желите да учествујете, пратите одељак Advisory.